Quando dois corações
por Victor Hugo
Toute la Lyre - 1888
óh, que felicidade profunda, intima, colecionada!
amor! hímen de cima!
óh, puro laço de almas!
mantêm seu brilho, mesmo quando perde suas chamas
esses dois corações que ele conquistou, agora são um.
ele faz memórias de seu passado em comum,
a impossibilidade de um viver sem o outro.
meu bem, não é verdade ? essa vida é nossa!
ela tem a paz da noite com o brilho do dia,
e vira amizade sem deixar de ser amor!
Quand deux coeurs
Quand deux coeurs en s'aimant ont doucement vieilli
Oh! quel bonheur profond, intime, recueilli!
Amour! hymen d'en haut! ô pur lien des âmes!
Il garde ses rayons même en perdant ses flammes.
Ces deux coeurs qu'il a pris jadis n'en font plus qu'un.
Il fait, des souvenirs de leur passé commun,
L'impossibilité de vivre l'un sans l'autre.
- Chérie, n'est-ce pas ? cette vie est la nôtre!
Il a la paix du soir avec l'éclat du jour,
Et devient l'amitié tout en restant l'amour!